|
*MA* w Badaniach (gabinety) Tłumaczenia wykonuje wskazówki dla Europejski (Europejczyk) *Masters* w Tłumaczeniu (*EMT*) zaproponował (zaproponowany) przez Europejski (Europejczyk) Upoważnia (komisja) Kierownictwo ogólny dla Tłumaczenia (*DGT*). program proponuje (ofiaruje) zbilansowaną kombinację teorii i praktyki (wykonywanie; wprawa) *modules*. Jednoznacznie w ZJEDNOCZONYM KRÓLESTWIE, program jest proponować (ofiarować) wychowywać w tłumaczeniu które jest normalnie (zwykle) odpowiedni wszelkiemu źródło (początkowy) - i język zadania (cel) rozmieszczający parami.program jest skierowany do studentów odszukujący karierę jak (ponieważ) *translator* w Europejskiej Wspólnocie Tłumaczenia specjalistyczne
Gospodarczej (publiczność (publiczny; państwowy) i prywatne sektory ) albo zainteresował w badaniu (gabinet) tłumaczenia jak (ponieważ) podstawa od którego prześladować *PhD* w takich dyscyplinach jak (ponieważ) tłumaczenie studiuje, względny literatura (literacki), kulturalne badania (gabinety) albo historia. Szkolenie w tłumaczeniu także będzie przygotowywać studentów dla karier w innym języku związany zawody, włączający dziennikarstwo, publiczne (państwowy) stosunki (w stosunku do) albo język (językowy) wykładający (uczący; wykładanie; nauczanie).Układać program (program) Badania (gabinet)W jesień (jesienny) *semester*, pełnoetatowi studenci studiują kurs rdzenia w Teorii Tłumaczenia razem z Badaniem Metod i Zręcznoś& *module*.Studenci Niepełnego dnia roboczego studiują kurs rdzenia w Teorii Tłumaczenia w pierwszym roku, i Badać (badanie) Metody i Zręcznoś& w jesień (jesienny) *semester* drugiego roku.W wiosna (wiosenny) *semester*, jed obowiązkowy *module* (Całe Tłumaczenie Języków Klasa (klasowy) ) jest połączony z szeregiem (zakres) nieobowiązującego *modules*, jak (ponieważ) załączał do listy poniżej.Okres Badania (gabinet)okres badania (gabinet) jest dwunastu miesiącami (Październik Wrzesień (wrześniowy) ). nauczony (wyłożony) element kursu ma miejsce nad dwoma *semesters* (Październik Czerwiec (czerwcowy) ). *dissertation* albo zrobił adnotacje (skomentowany) badać (badanie) projekt jest skończony podczas letnich miesięcy i oddawany na rozpatrzenie przy końcu Września.stopień także może być przyjmowany dwa lata jak (ponieważ) badanie (gabinet) niepełnego dnia roboczego.PotrzebyWejścia normalna potrzeba wejścia jest minimum 2.1 stopień *classification* albo równoważnik (równoważny) kwalifikacja w *undergraduate* schemat wciągający (pociągający za sobą) języki.Biuro tłumaczeń Kandydaci z alternatywa (alternatywny) *undergraduate* tła stopnia będzie dostawać sposobność demonstrować (brać udział w demonstracji) co one władają stosownym *linguistic* zręcznoś& i kompetencj& dla programu w kontekscie pisemnego języka próba (próbny; próbować) i wywiad (przeprowadzać wywiad z).*Dissertation* albo Zrobił adnotacje (skomentowany) Tłumaczenie ProjektowiStudenci może wybierać skończyć albo (każdy) na bazie badanie *dissertation* od 20000 słowo (formułuje) albo skomentowane tłumaczenie projektować (projekt; projektowy) włączający tłumaczenie mniej więcej 8000 słów w źródło (początkowy) tekst (tekstowy) i 12000 słowa odbijającego komentarza.Kurs *Modules*Obowiązkowy *modules*Teoria TłumaczeniaTen (to) *module* dąży (celuje; cel) przedstawiać studentów do różny współczesny (współczesny) tłumaczenie teorie który pomaga rozumieć w nieempirycznej drodze (środek) praktyka (wykonywanie; wprawa) tłumaczenia.Badać (badanie) Zręcznoś& i Metodyszeroki cel tego (to) *module* jest wykładać (uczyć) ogólne zręcznoś& wymagał (dostawać wymaganie; wymagany) dla czynnego (efektywny) badania w *humanities* i socjalne nauki z odsyłaczem do języków, przestrzeń studiuje (badania; gabinety) i polityka. To nakrywa (ogarnia) użycie *archival* materiał (materialny), efektywne użycie biblioteki materiałów, jak i gruntowna podstawa w użyciu komputerów jak (ponieważ) formułują *processors* i przyrzędy dla informacyjnego poratowania. To dąży ulepszać studentów zdolności wykonywać badanie efektywnie i prezentować ich badanie w konsekwentnym i logicznym sposobie (rodzaj).Dla studentów Badań (gabinety) Tłumaczenia, *module* także włącza wyspecjalizowany seminaria w sprawie tłumaczenia metodologii i technologii.Całe Tłumaczenie Języków Klasa (klasyfikować; klasowy)*module* cele dawać wprowadzenie do tłumaczenia metod i zręcznoś& i do fachowego tłumaczenia faktów przez studiowanie różnych aspektów tłumaczenia praktyki (wykonywanie; wprawa). Na zakończeniu *module*, studenci miał rozumieć metody i wyzwania tłumaczenia praktyki (wykonywanie; wprawa); Doceniają *linguistic*, tekstowe i kulturalne aspekty tłumaczenia; I stosują (zwracać się) szkolenie zdobył (zdobyty) na *module* do wszelkiego źródło (początkowy) i zadanie (cel) język (językowy) rozmieszczający parami (rozmieszczanie parami). |
||
| Joomla Template Version 1.0 designed by pWD - privat WebDesign 2006 | ||